曾江憶鞏俐勤練英語
“你和鞏俐合作,她是怎麼一個演員?”上世紀曾江拍《藝伎回憶錄》,荷里活歸來。蔡瀾問長問短……。“她非常努力,半夜也請助手來叫我和她對戲。我在美國留學,英文沒有問題,她在中國生長,每天雖然有個英語教師訓練,還不斷和我讀對白,她的英語,戲裏一點問題也沒有。”
章子怡呢,努力不努力?“很勤力,着重舞蹈上,對白不怎麼練,反正人年青,記性好嘛。”曾江生前性格坦蕩,蔡瀾搭訕:“看過她一個電視訪問,英語對答如流,一個英語全不懂,講出來給人家笑的人,那麼短時間,把自己訓練得那麼好,眞不容易。”
渡邊、役所、桃井,這些日本演員的英語對白,眞是糟糕透頂,他們怎麼勤力唸,也沒用。“這也是這影片在美國不受歡迎的最大原因,放映時又沒有英文字字幕,基本對白都聽不懂,鄉下省份的土佬,聽日本演員講對白,要他們老命。”
日本國寶的《藝伎》影片,荷里活救世主史匹堡監製;都問,日本人角色,為什麼由中國女子來演?中日韓,都是“黃面孔”。但荷里活選角——要一張有賣座保證的面孔。當時,日本電影市道低落,小雪!在《最後武士》有點名堂,亦比不上章子怡的升勢;《卧虎藏龍》很成功,《英雄》在亞洲口碑麻麻,美國兩周賣座冠軍,美國觀眾認為拍得彩色繽紛。
日本人這下子最沒面子了。男主角本是留給《最後武士》的渡邊謙,他要為日本人爭光,罷演了。最後,“應該用錢擲死他”,出現了。
中國人演《藝伎》,日本人生氣是他們的事,全世界市場才是最重要;原來,最初計劃打入中國市場……。但有人説中國演員演日本角色,涉嫌賣國?有人指,拍荷里活戲,史匹堡叫到,誰不去演呢?拍出來成績不佳而已,“救世主”也燒鬚乎……。
高 梁